营销模式的翻译是marketing mode还是marketing model

营销模式的翻译是marketing mode还是marketing model,第1张

营销模式的翻译是:Marketing modelmodel:英 [ˈmɒdl] 美 [ˈmɑ:dl] n.模型模式模特儿典型vt.&vi.做模特儿vt.模仿制作模型,塑造将…做成模型adj.典型的,模范的

花西子品牌介绍是:

花西子是浙江宜格企业管理集团有限公司在国家商标总局注册的彩妆类品牌,“花西子”品牌探索中国千年古方养颜智慧,针对东方女性的肤质特点与妆容需求,以花卉精华与中草药提取物为核心成分,运用现代彩妆研发制造工艺,打造健康、养肤、适合东方女性使用的彩妆产品。

名称由来:

“花西子”品牌名称由来:花西子中的“花”,是指“以花养妆。西子指西湖亦指西施。“西子”二字,则取自苏东坡诗句“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”。西子亦是对西施的尊称,是中国古代四大美女之首。花西子品牌希望中国女性无论浓妆还是淡抹,一如西子般美丽动人。

花西子英文名为“Florasis”,是“Flora”+“Sis”,意为“花神”,借喻使用了花西子产品的女性,和荷花花神西施一样动人美丽。

以上内容参考 百度百科—花西子

花西子属于中高端档次的彩妆品牌。

“花西子”品牌名称由来:花西子中的“花”,是指“以花养妆。西子指西湖亦指西施。“西子”二字,则取自苏东坡诗句“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”。西子亦是对西施的尊称,是中国古代四大美女之首。花西子品牌希望中国女性无论浓妆还是淡抹,一如西子般美丽动人。

花西子英文名为“Florasis”,是“Flora”+“Sis”,意为“花神”,借喻使用了花西子产品的女性,和荷花花神西施一样动人美丽。

产品质量依然存在问题

花西子的产品在我国的产品当中做的挺好的,但是对于产品的实用性做的并不是很好,比如说花西子的眼影盘是特别好看的,里面有很多的雕刻花,但是有些颜色并不是特别实用。

大多数人都不知道应该如何去使用,用起来并不是特别日常,其次就是花西子的粉饼和一些散粉也做的不错,但是和外国品牌相比并不是很好。

所以花西子的产品还是有待提高的,也应该逐步的从产品包装到产品品质进行一定的把控,让我国品牌更加实用。

以上内容参考:百度百科-花西子


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: https://www.outofmemory.cn/zz/8634172.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-19
下一篇 2023-04-19

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存