《For Loveof Evil》txt下载在线阅读全文,求百度网盘云资源

《For Loveof Evil》txt下载在线阅读全文,求百度网盘云资源,第1张

《For Love of Evil》(Piers Anthony/Piers A Jacob)电子书网盘下载免费在线阅读

d645 

书名:《For Love of Evil》

作者:Piers Anthony/Piers A Jacob

出版社:Eos

出版年份:1990-02-01

页数:10

内容简介:The Man Who Would Be Satan Parry was a gifted musician and an apprentice in the arts of White Magic But his life of sweet promise went disastrously awry following the sudden, violent death of his beloved Jolie Led down the twisted path of wickedness and depravity by Lilah the harlot demoness, Parry thrived -- first as a sorceror, then as a monk, and finally as a feared inquisitor But it wasn't until his mortal flame was extinguished that Parry found his true calling -- as the Incarnation of Evil And, at the gates of Hell, he prepared to wage war on the master himself -- Lucifer, the dark lord -- with dominion over the infernal realms the ultimate prize!

如果你清理完后没再做其他 *** 作,表面上是不在了,但数据本身还在,因为只有索引被删除了。
如果你清理完后又用了一段时间,可能这段数据已经被覆盖了,也可能很幸运,它还在。
如果你是从第一个扇区开始一点一点地置零清理的话,那么很抱歉,那是彻底不在了,神仙也救不回的那种。

不作恶的意思,
去年的《纽约书评》上有篇书评[1],综合评述了数本剖析 Google 公司的书籍[2],个人认为内容相当精彩,从中受到不少启发。
其中,该篇的后半部分,用约占全文 1/3 的篇幅,专门讨论了 Google 的「恶」,在此摘引部分译文[3]如下:
谷歌的公司格言是“不做恶徒”(Don't be evil)。即便是这么简单的一句话,我们也要分析一下。
2001 年,工程师保罗·布赫海特(Paul Buchheit)在一次关于公司价值的恳谈会上最早提出这种说法。“人们都笑了,”他回忆道,“但我说:'不,我是说真的。'”(那时候互联网世界已有一些大家都心领神会的默契,很多谷歌人把“不做恶徒”的意思直接理解为“不要像微软一样”,也就是不要成为一个冷酷无情、格杀勿论的垄断者。)
这个口号经常被误引为一个更有力的版本:“不作恶”(Do no evil)。这是一个更难达到的标准。
现在谷歌因为这个口号而被嘲笑,但谷歌人确实是真诚的。他们相信,一个公司的一举一动应当符合道德要求,就像人一样。他们畅想过公司应该有什么样的价值。从表面上看,“不做恶徒”比“谷歌将会致力于遵守它所有的承诺”或者“全力参与但不玩阴的”之类的口号更加动听。
“不做恶徒”并不意味着必须透明。这里介绍的这几本书都无法告诉你谷歌回答了多少问题、消耗了多少电力、拥有多少储存空间、拍摄了多少街道、储存了多少电子邮件,你也无法谷歌出这些问题的答案,因为谷歌重视它自身的隐私。
这个口号也并不意味着必须“遵守所有的法律”。谷歌在开展将受版权保护的图书数字化并复制到它的服务器上的项目时,是瞒着那些正在和它建立商业关系的出版商暗中进行的。谷歌知道自己的复制行为踩到了违法的边界。谷歌认为,自己的意图是崇高的,而相关法律是过时的。“我想我们都知道,当中会有很多有意思的争论,”莱维(Steven Levy)引用佩奇(Larry Page)的话,“而相关法律的组建方式并不是真的合情合理。

《TheFlowersofEvil》(CharlesBaudelaire)电子书网盘下载免费在线阅读

链接:> 提取码:DFGK  

书名:TheFlowersofEvil

豆瓣评分:91

作者:CharlesBaudelaire

出版社: New Directions

出版年份: 1990-1-24

页数:448

内容简介

This bold new translation with facing French text restores once banned poems to their original places and reveals the full richness and variety of the collection

作者简介

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelair, 1821-1867),法国诗人。作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,另写有大量文学和美学论文。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点,是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。

郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主任,中国社会科学院比较文学研究中心主任。中国作家协会会员。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://www.outofmemory.cn/zz/10657997.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-10
下一篇 2023-05-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存