斯卡布罗集市原唱

斯卡布罗集市原唱,第1张

《斯卡布罗集市》的原唱是Paul Simon &Art Garfunkel。

斯卡布罗集市》发行于1966年10月10日,外文名称是《Scarborough Fair》,原是一首古老的英国民歌,后被从卡西那里学会这首歌的西蒙改编,变成了现在的《斯卡布罗集市》。

《斯卡布罗集市》的歌词:

Are you going to Scarborough Fair.

Parsley,sage,rosemary and thyme.

Remember me to one who lives there.

She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt.

(Oh the side of a hill in the deep forest green)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)

Without no seams nor needle work.

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)

Then she`ll be ture love of main.

(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me an acre of land.

(On the side of a hill a sprinkling of leaves)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Washes the grave with silvery tears)

Between the salt water and the sea strand.

(A soldier cleans and publishes a gun)

Then she`ll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather.

(War bells blazing in scarlet battalion)

Parsley,sage,rosemary and thyme.

(Generals order their soldiers to kill)

And gather it all in a bunch of heather.

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)

Then she`ll be a true love of mine.

《斯卡布罗集市》的原唱是Paul Simon &Art Garfunkel。

《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。

西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。

歌词:

Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗。

Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好。

She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt.请让她为我做一件细麻布衬衣。

Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

Without no seams nor needle work.上面不用缝口,也不用针线。

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。

Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地。

Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

Between the salt water and the sea strands.就在海水和浅滩之间。

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割。

Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

And gather it all in a bunch of heather.将收割的石楠扎成一束。

Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布罗集市吗。

Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好。

She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。

《斯卡布罗集市》是英国民歌,并没有原唱。

歌词:

Are you going to Scarborough Fair.

您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。

Remember me to one who lives there.

代我向那儿的一位姑娘问好。

She once was a true love of mine.

她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt.

叫她替我做件麻布衣衫。

(On the side of a hill in the deep forest green.)(

绿林深处山冈旁。

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。

(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)

在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿。

Without no seams nor needle work.

上面不用缝口,也不用针线。

(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)

大山是山之子的地毯和床单。

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call.)

熟睡中不觉号角声声呼唤。

Tell her to find me an acre of land.

叫她替我找一块地。

(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)

从小山旁几片小草叶上。

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。

(Washes the grave with silvery tears.)

滴下的银色泪珠冲刷着坟茔。

Between the salt water and the sea strands.

就在咸水和大海之间。

(A soldier cleans and polishes a gun.)

士兵擦拭着他的q。

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather.

叫她用一把皮镰收割。

(War bellows blazing in scarlet battalions.)

战火轰隆,猩红的qd在狂呼。

Parsley, sage, rosemary and thyme.

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。

(Generals order their soldiers to kill.)

将军们命令麾下的士兵冲杀。

And gather it all in a bunch of heather.

将收割的石楠扎成一束。

(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)

为一个早已遗忘的理由而战。

Then she'll be a true love of mine.

她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair.

您正要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme.

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。

Remember me to one who lives there.

代我向那儿的一位姑娘问好。

She once was a true love of mine.

她曾经是我的爱人。

扩展资料:

《斯卡布罗集市》这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。

维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。

随着悠远的前奏,Simon and Garfunkel饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣,高贵的野蛮人有着与我们同样纤弱的灵魂。充盈着敏感诗意和微妙幽怨的曲调,隔绝了红尘俗世的纷扰,驱散了阴霾和苟且,挥别了喧闹和浮华,引领我们走向歌中的世界。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址: http://www.outofmemory.cn/zaji/5829779.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2023-02-04
下一篇 2023-02-04

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存