试着改为
write(10,'(A79)') Trim(buf)
应该是伍蚂行尾有很多物晌空格造成的。
vs一般来说是对比对照的意思。在英语中,VS是个介词,它基本有以下三种的用法:甲、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。 正确写法应该是,罗马比国际米兰,或者罗马对国际米兰;
乙、一般报道中,表示两个对立的事物。例如:国家安全VS个人自由。 正确写法应该是,国家安全与个人自由;
丙、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议”案。 正确写法应该是,布朗与教育会议案。
“VS”从球场到公堂,“对抗”郑码的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌q唇剑罢了。
“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打喊棚哪官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三vs约翰》的大标和弯题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
评论列表(0条)